留學(xué)生對(duì)于分號(hào)的使用不太了解,今天Australiaway就跟同學(xué)們具體來(lái)分析分析Assignment寫(xiě)作中分號(hào)的用途。
代寫(xiě)Assignment
分號(hào)有兩個(gè)主要的用途。
第一種用途是:在清單項(xiàng)目中,可以使用分號(hào)來(lái)取代逗號(hào)。在這樣的情況下,使用分號(hào)更勝于使用逗號(hào),我們可以藉由使用分號(hào)來(lái)涵蓋復(fù)雜的元素,也不必?fù)?dān)心文意表達(dá)不清。
第二種用途:使用分號(hào)來(lái)取代兩個(gè)完整句子之間的句號(hào)。在這樣的情況下,分號(hào)不單單是作為句號(hào)使用,還可以透過(guò)分號(hào)來(lái)表達(dá)兩個(gè)獨(dú)立句子主題之間的密切關(guān)系。
1.清單項(xiàng)目中的分號(hào)
當(dāng)我們需要將句子中復(fù)雜或具有內(nèi)部標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的清單項(xiàng)目分開(kāi)時(shí),分號(hào)的效果遠(yuǎn)比逗號(hào)來(lái)得好。
例如:
The research on scholars'academic writing for international publication confronts three main issues:the difficulty of finding suitable samples of academic writing at a similar English level across domains;the tension between coauthors,given that there knowledge of English may differ widely;and the tendency of researchers to value harmonious working conditions over correcting each others English errors and the possible conflict that might create.
與在清單項(xiàng)目之間使用逗號(hào)的版本相比:
The research on scholars'academic writing for international publication confronts the difficulty of finding suitable samples of academic writing at a similar English level across domains,the tension between coauthors,given that there knowledge of English may differ widely;and the tendency of researchers to value harmonious working conditions over correcting each others English errors and the possible conflict that might create.
在第二個(gè)例子當(dāng)中,在「given」這個(gè)字前面的逗號(hào)會(huì)使人產(chǎn)生混淆。然而,如果我們使用分號(hào),將可以避免語(yǔ)意模糊不清。我將在未來(lái)的電子報(bào)中討論清單項(xiàng)目的使用。清單項(xiàng)目被廣泛地使用在學(xué)術(shù)寫(xiě)作上,藉由正確的使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),即可確保清單能清楚的呈現(xiàn)。
2.句子之間的分號(hào)當(dāng)我們需要?jiǎng)澐謨蓚€(gè)獨(dú)立的句子,且同時(shí)需要保留兩者主題間密切的聯(lián)系時(shí),此時(shí)則適合使用分號(hào)。
例如:
Rejection of journal editors for poor English can only be avoided by revising the document carefully first,to ensure that English errors have been removed;this process of revising requires that the author or proofreader understands how to use grammatical conventions accurately in academic writing.
與在單一句子中表達(dá)雙重想法的版本相比:
Rejection of journal editors for poor English can only be avoided by revising the document carefully first,to ensure that English errors have been removed,which means that this process of revising requires that the author or proofreader understands how to use grammatical conventions accurately in academic writing.
第二個(gè)例子的說(shuō)明效果較差,因?yàn)椤竪hich」所指稱(chēng)的對(duì)象是模糊不清的。當(dāng)然,您可以透過(guò)使用句號(hào)而非分號(hào)來(lái)解決這個(gè)問(wèn)題。但是,這種復(fù)雜的意句關(guān)系,常出現(xiàn)于學(xué)術(shù)寫(xiě)作當(dāng)中,藉由分號(hào)來(lái)清楚表示兩個(gè)句子之間的密切關(guān)系,是最佳的方法。
如同我們前面所看到的,分號(hào)可以進(jìn)行文法上的劃分,同時(shí)具有句子間主題的結(jié)合效果。分號(hào)讓我們?cè)跀嗑涞耐瑫r(shí)得以延續(xù)我們的想法,這就是為什么我們??吹椒痔?hào)與連接副詞及轉(zhuǎn)折語(yǔ)(例如:however、instead、nevertheless、specifically、equally important、for example、in fact、on the contrary)一起使用。
例如:
Ninety-five percent of students in recognize the importance of clear writing;howver,they often fail to apply this knowledge when writing their research papers.
我們可以通過(guò)句號(hào)將這些句子劃分,但是,大多數(shù)人希望句子能更彼此靠近。這并不是說(shuō)轉(zhuǎn)折字詞一定需要分號(hào),而是分號(hào)經(jīng)常正確地反應(yīng)出,當(dāng)我們使用這些字詞時(shí)(,)所欲建構(gòu)的關(guān)系。
以上就是小編介紹的所有內(nèi)容了,需要代寫(xiě)Assignment服務(wù)的同學(xué)可以?huà)呙栌疫叺亩S碼聯(lián)系我們的客服哦!新客戶(hù)首單立減5%!